Submission guidelines

Russian
About the journal   |   Editorial board   |   Archive   |   Publication ethics   |   Submission guidelines   |   Peer review process

Основные требования к рукописи


Как отправить рукопись

Рукописи статей и дополнительные файлы отправляйте на адрес редакции (Parazitologiya@zin.ru; если объем рукописи вместе с рисунками превышает 15 Мб, рекомендуется отправлять ее несколькими сообщениями или воспользоваться файлообменным сервисом) или в онлайн-систему подачи.

В сопроводительном письме авторы должны предложить 2–4 возможных рецензента, а также могут указать нежелательных. Подробнее о рекомендациях автору, связанных с процессом рецензирования, читайте раздел.

Редакция оставляет за собой право сокращать тексты рукописей и вносить в них редакционные изменения. При исправлении автором статьи после рецензирования исправленный электронный вариант статьи должен быть возвращен в Редакцию не позднее оговоренного редактором срока, максимум — 2 месяца. В противном случае статья рассматривается как вновь поступившая.

После того, как статья принята к печати, необходимо выслать договор о передаче авторского права, подписанный тем автором, который ведет переписку с Редакцией. Автор, ведущий переписку с Редакцией, несет ответственность за достоверность сведений о местах работы и согласии на публикацию других авторов.


Типы принимаемых рукописей

В журнале публикуются исследовательские статьи и краткие сообщения; обзорные и дискуссионные статьи; сообщения о новых методах исследования; рецензии на книги, опубликованные в текущем году, хроника. Предварительные сообщения, статьи узко-медицинской и узко-ветеринарной направленности, статьи по философии и методологии паразитологии не принимаются. Сообщения о научных собраниях (съездах, конференциях, симпозиумах и т. д.), предназначенные для публикации в разделе «Хроника», принимаются редакцией, если они поступают не позднее чем через 2 месяца после того, как состоялись собрания.


Номенклатурные требования

Авторы должны строго придерживаться Международного кодекса зоологической номенклатуры в его последнем издании. Каждое первое упоминание названия таксона видового и родового рангов в аннотации и, еще раз, в основном тексте статьи должно сопровождаться указанием автора таксона, а название таксона паразита — также указанием года его описания. Авторы и годы описания видов и подвидов должны заключаться в скобки, если вид (подвид) первоначально был описан в другом роде и лишь позднее перенесен в род, характеризующий современное название вида. Название рода в составе биномена сокращается до первой буквы при втором и последующих упоминаниях, например: Fasciola hepatica (L., 1758) и F. hepatica, за исключением тех случаев, когда с него начинается предложение, или когда сокращение может быть неправильно понято, а также в подписях к рисункам.


Описание новых таксонов


Структура текста

(Структура текста также представлена в шаблоне оформления).

  1. УДК (код универсальной десятичной классификации).
  2. Название статьи, прописными буквами.
    Заглавие должно четко отражать содержание статьи. Если статья посвящена одному или двум видам, в заголовке обязательны латинские названия видов, о которых идет речь. В скобках следует указать высшие таксоны (преимущественно, названия отряда, семейства или класса), к которым относятся объекты исследования.
  3. Инициалы и фамилии авторов статьи.
    При определении состава авторов просим руководствоваться критериями, рекомендованными в разделе «Публикационная этика».
  4. Названия учреждений — мест работы всех авторов статьи и их почтовые адреса с указанием индекса, адрес электронной почты автора, с которым следует вести переписку.
    Фамилия автора и учреждение, в котором он работает, отмечаются одними и теми же надстрочными индексами (буквами латинского алфавита), курсивом через пробел после фамилии автора и до запятой после фамилии автора.
    Электронный адрес набирают курсивом и помечают звездочкой. Знаком * (через запятую после надстрочной буквы, указывающей учреждение) помечают и фамилию автора, с которым следует вести переписку, через запятую после надстрочной латинской буквы, обозначающей учреждение автора. Если приводятся электронные адреса более чем одного автора, они отмечаются двумя, тремя и т.д. знаками *.
    Лабораторию института указывать не следует. Если работа выполнена в университете, следует указать факультет, кафедру или лабораторию.
    Форма адреса учреждения: Название института, улица, номер дома, город, почтовый индекс (без запятой) страна.
  5. Краткая аннотация статьи (не более 10–15 строк).
    Аннотация статьи должна быть информативной и описывать материал, методы и главные результаты исследования. Аннотация не должна быть слишком краткой и не должна содержать ссылок на источники литературы.
  6. Ключевые слова.
    3–6 слов или коротких словосочетаний должны точно отражать содержание статьи.
  7. Введение (без заголовка).
    Должно содержать постановку вопроса и обоснование цели излагаемой работы, и также характеристику состояния проблемы (краткий обзор литературных данных).
  8. Материал и методика.
    Должны содержать подробную характеристику материала (место сбора, способ фиксации и т. п.) и методов его анализа. При использовании молекулярно-генетических методов необходимо указывать протокол обработки проб, праймеры и программы, с помощью которых проводился анализ. При всех видах исследований указываются марки приборов, на которых они выполнены.
    Количественный материал должен быть обработан адекватными статистическими методами. Необходимо приводить информацию о повторности наблюдений, измерений и пр. Важно указывать компьютерные программы, использованные при статистической обработке данных, а также стандартные методики и тестовые процедуры.
  9. Результаты, включающие описание оригинальных наблюдений, опытов, таксономические описания.
    В разделе «Результаты» не должно быть ссылок на литературные источники, а только изложение результатов самого исследования. При изложении результатов следует избегать их анализа (т.е. перекрывания с разделом «Обсуждение»). Первичные результаты количественных исследований по возможности должны быть отражены в таблицах и диаграммах. Большие массивы данных следует представлять в компактном виде после статистической обработки. Текст не должен дублировать содержание таблиц и иллюстраций.
  10. Обсуждение полученных данных.
    В разделе «Обсуждение» не следует повторять данные вводной части статьи и какие-либо результаты исследования, не изложенные в предыдущем разделе «Результаты», поскольку смысл раздела «Обсуждение» — анализ и сравнение вновь полученных результатов с ранее опубликованными данными других исследований. Обсуждение результатов следует выдерживать в рамках результатов данной статьи, не переходя к чрезмерным обобщениям. Приведение в обсуждении данных, выводов и концепций других авторов должно обязательно сопровождаться необходимыми литературными ссылками, а прямое цитирование — кавычками и ссылкой. Обсуждение должно завершаться кратким заключением или основным выводом. Заключение и/или выводы могут быть вынесены в отдельный раздел рукописи после раздела «Обсуждение».
    Раздел «Результаты» и раздел «Обсуждение» в кратких сообщениях (до 10 стр.) могут быть объединены в один раздел.
  11. Заключение или выводы по отдельным разделам (не обязательно).
  12. Благодарности.
    В этой рубрике обязательно указываются все источники финансирования проектов: номера государственных заданий и грантов, за счет которых проводились исследования. Также может быть выражена признательность частным лицам и сотрудникам учреждений, оказавшим содействие в проведении исследований и подготовке статьи. Имя сотрудника учреждения сопровождается названием этого учреждения, города и страны, в которых оно находится, имя частного лица — названием места и страны проживания. Просим убедиться, что люди, упомянутые в этом разделе, не отвечают критериям авторства (раздел «Публикационная этика»). Сперва указываются благодарности частным лицам, затем — организациям и фондам.
  13. Список цитированной литературы (с новой страницы).
  14. Резюме статьи на английском языке (с новой страницы), с переводом на русский язык.
    Должно иметь объем не более 1.5 страниц и должно быть составлено по следующему плану: 1) название статьи, максимально точно соответствующее русскому названию, 2) инициалы и фамилии авторов в английской транслитерации, 3) ключевые слова, 4) заголовок — SUMMARY, 5) собственно текст резюме, 6) русский перевод текста резюме. Если английское резюме является переводом аннотации к статье, оно все равно должно сопровождаться точным русским переводом. Английский текст должен быть написан с соблюдением норм грамматики (переводы, сделанные с помощью компьютерных программ, недопустимы). Рекомендуется особое внимание обратить на перевод специальных терминов: он должен соответствовать терминам, принятым в англоязычной литературе по данной области знания, а не быть буквальным переводом по словарю общей лексики; исключение может быть сделано только для оригинальной терминологии.
  15. Таблицы (каждая с новой страницы); слева на полях указать местоположение каждой таблицы после первого упоминания в тексте (см. шаблон)
  16. Подписи к рисункам (с новой страницы); слева на полях указать местоположение каждого рисунка после первого упоминания в тексте (см. шаблон).
  17. Теоретические и обзорные статьи могут иметь произвольную структуру (резюме на английском языке обязательно).


Статья на английском языке

В англоязычной рукописи после названия статьи, имен авторов, мест работы авторов, аннотации и ключевых слов дается их перевод на русский язык (каждый раздел с новой строки). Подписи к рисункам и заголовки таблиц даются только на английском языке, отдельное резюме в конце статьи не требуется. В списке литературы ссылки на работы, написанные на языках, не использующих латиницу (в т.ч. на русском), пишутся в английском переводе, при этом в конце ссылки, в квадратных скобках, указывается язык: [In Russian], [In Japanese] и т.п. Желательно, чтобы англоязычные рукописи были проверены носителем языка (биологом), с соответствующей ссылкой в разделе “Acknowledgements”. Рукописи, не соответствующие нормам грамматики и стилистики английского научного языка, отклоняются.


Форматирование

Для удобства при оформлении рукописей рекомендуем использовать шаблон.


Форматирование файла:


Оформление текста:


Пунктуация

Тире и дефис

Пробелы

Географические координаты

Прочее


Сокращения


Литература


Библиографические ссылки

Внутритекстовые ссылки приводятся так: Северцов (1932), ряд авторов (Северцов, 1932; Brown, Smith, 1941), Браун, Смит (Brown, Smith, 1941), (Kryzhanovsky et al., 1995). Если авторов три и более, то указывается фамилия только первого автора и пишется «и др.,» или «et al.,» например: (Wen et al., 1984; Шульман и др., 1993). При упоминании в тексте фамилий русских авторов следует писать: «Смирновым и др. (1997) было показано…». При ссылке на публикации иностранных авторов следует избегать написания их фамилий по-русски. Например: «Однако существует другое мнение (O’Connor et al., 1993), согласно которому…» или «Позже Weiss (1955) установил... ». То же касается упоминания названий иностранных учебных заведений, фирм, фирменных продуктов и т.д. В ссылках на устное сообщение следует указывать инициалы (без пробела).

При ссылках в скобках на несколько публикаций ссылки располагаются в хронологическом порядке, например: «В ряде работ (Шлугер, 1967; Wrenn, Loomis, 1971; Бочков, Миронов, 1985 и др.) было обнаружено...». При этом если цитируются работы одного и того же года, ссылки располагаются в алфавитном порядке: сначала русские, потом иностранные. Если цитируется несколько работ одного и того же автора (группы авторов), опубликованных в одном и том же году, то к году добавляются русские или латинские (если статья опубликована на иностранном языке) строчные буквы в алфавитном порядке. Например: (Петров и др., 1995а, б; Smith, 1997a, d; McAloon et al., 1998b). Порядок расстановки букв определяется положением статьи в разделе «Список литературы».

При цитировании в оригинале или переводе работы из правомерно опубликованных источников (в объеме, оправданном целью цитирования), после ссылки на источник необходимо указать страницу, на которой находится цитируемый фрагмент, например: (Cheng, 1986, p. 20). При ссылке на рисунок или таблицу в цитируемой работе следует указать номер рисунка или таблицы, например (Richard, 1963, fig. 3a, p. 11).


Список литературы

Делается выступ первой строки 1.25 см (с фамилиями авторов) для каждого источника. Список литературы не нумеруется. В него помещаются, в алфавитном порядке, сначала работы, опубликованные на русском и других языках, использующих кириллицу, а затем работы, опубликованные на языках с латинским алфавитом. Инициалы авторов пишутся без пробела, но имеется пробел между фамилией автора и инициалами. Таким же образом пишутся инициалы в тексте статьи и таблицах; но в заголовке статьи и в резюме инициалы авторов отделяются друг от друга и от фамилии автора пробелом. Названия источников (журналов, сборников, продолжающихся изданий и др.) не сокращаются. Для облегчения составления списка литературы рекомендуется использовать компьютерные библиографические программы, например EndNote или Mendeley.


Политика в отношении доступности информации о цитировании

Ссылки на работы, опубликованные на японском, китайском и других языках, использующих шрифт, отличный от латиницы и кириллицы, даются только в английском переводе.

В статьях на русском языке ссылки на работы, опубликованные на языках, использующих кириллицу, даются на языке оригинала и далее в квадратных скобках — в переводе на английский язык. Если отсутствует официальный перевод названия статьи и/или названия журнала, следует использовать транслитерацию. Подобные ссылки дополняются пометкой о языке оригинала в круглых скобках (например, (in Russian)) перед закрывающей квадратной скобкой.

В статьях на английском языке список литературы должен содержать только информацию на латинице. В конце ссылки, в квадратных скобках, указывается язык: [In Russian], [In Japanese] и т.п.

В самом конце библиографической ссылки следует помещать цифровой идентификатор объекта (DOI), если он существует.

Леонович С.А. 2019. О типах паразитизма иксодовых клещей (Ixodidae). Паразитология 53 (5): 416–420. [Leonovich S.A. 2019. Types of parasitism of hard ticks (Ixodidae). Parazitologiya 53 (5): 416–420. (in Russian)]. https://doi.org/10.1134/S0031184719050053.


Статьи в журналах

Фамилии и инициалы авторов, год, название статьи, название журнала, номер тома (отделяется от названия журнала только пробелом), номер выпуска в скобках (не обязательно), первая и последняя страницы статьи, перед которыми ставится двоеточие:

Швецова Л.С. 2004. О составе рода Copiatestes Crowcroft, 1948 (Digenea: Syncoeliidae). Паразитология 38 (6): 547–551.


Статьи в книгах или сборниках

Фамилии и инициалы авторов, год, название статьи, фамилия главного или ответственного редактора сборника, название книги (сборника), место издания, издательство, номер тома, номер выпуска, если таковые имеются, первая и последняя страницы статьи, перед которыми ставится запятая:

Филиппова Н.А. 1985. Особенности таежного клеща как политипического вида. В кн.: Филиппова Н.А. (ред.). Таежный клещ Ixodes persulcatus Schulze. Л., Наука, 184–185.

Witte H. 1991. The phylogenetic relationships within the Parasitengonae. In: Dusbábek F., Bukva V. (eds.). Modern acarology. Prague, Academia, Vol. 2, 171–182.


Книги

Фамилии и инициалы авторов, год издания, название книги, место издания, издательство, число страниц:

Васюкова Т.Т., Миронов С.В. 1991. Перьевые клещи гусеобразных и ржанкообразных Якутии. Новосибирск, Наука, 201 с.


Книги, переведённые на русский язык

Ссылки должны сопровождаться ссылками на оригинальные издания с указанием выходных данных:

Майр Э. 1974. Популяции, виды и эволюция. Пер. с англ. М., Мир, 460 с. (Mayr E. 1970. Populations, species, and evolution. Cambridge, Harvard University Press, 453 pp.).


Книги, изданные в составе серий

Дополнительно указываются номер тома и выпуска. Обозначения тома и выпуска приводятся, как в оригинале, например: Vol. 1, No. 5 (английский); T. 2, fasc. 4 (французский), Bd. 3, Hf. 1 (немецкий):

Штакельберг А.А. 1937. Семейство Culicidae. Кровососущие комары (Culicinae). Фауна СССР. Двукрылые. М., Л., Изд-во АН СССР, т. 3, вып. 4, 260 с.


Тезисы доклада

Matthee S., Morand S., Stekolnikov A. 2017. Trombiculids parasitising rodents: their diversity and distribution on and off the host. 3rd International Congress on parasites of wildlife, Kruger National Park, South Africa, 24–27 September 2017, 31.


Депонированная научная работа

Болотин Е.И. 1980. Эколого-фаунистический обзор иксодовых клещей Приморского края. Владивосток, Деп. в ВИ НИТИ 22.04.80, № 1906.


Авторефераты диссертаций

Петерсон А.М. 2001. Слепни (Diptera, Tabanidae) Нижнего Поволжья. Автореф. дис. … канд. биол. наук. СПб., 27 с.


Сетевые ресурсы:

Suzuki R., Shimodaira H. 2011. Package “pvclust”. Hierarchical clustering with p-values via multiscale bootstrap resampling. Ver 1.2-2. Режим доступа: http://cran.r-project.org/web/packages/pvclust/index.html (18 февраля 2013)


Таблицы

Слева на полях при первом упоминании каждой таблицы или рисунка необходимо указать местоположение их местоположение (см. шаблон).


Иллюстрации


Подписи к рисункам

Подписи к рисункам (фотографиям) приводятся на отдельном листе в порядке нумерации рисунков. Под каждой подписью дается ее перевод на английский язык.

Каждый рисунок (таблица рисунков) независимо от количества входящих в него частей должен иметь общую подпись, следом за которой идут необходимые пояснения частей рисунка и обозначений на них. Все символы и сокращения, фигурирующие на рисунке, должны быть объяснены в подписи к нему.


Публикация перевода в журнале Entomological Review

Статьи на русском языке, посвященные членистоногим, могут быть опубликованы в английском переводе в журнале “Entomological Review”. Отбор рукописей осуществляет редколлегия журнала «Паразитология» в соответствии с установленным Издательством лимитом на объем переводов.

Для публикации перевода статьи на английском языке в журнале “Entomological Review” авторы после принятия русскоязычной статьи к печати высылают дополнительный заполненный и подписанный авторский договор.

Автор может выполнить собственный перевод статьи. Все переводы подлежат проверке издательством журнала “Entomological Review” и, при необходимости, могут быть подвергнуты им стилистическому редактированию. Если материалы, представленные на английском языке, стилистическому и научному редактированию не подвергаются, то публикация таких материалов сопровождается сноской на английском языке: “The article is published in the original” («Статья публикуется в оригинале (авторской редакции)»). Материалы, представленные на английском языке, которые подверглись стилистическому редактированию, сопровождаются сноской: “The text was submitted by the author(s) in English” («Текст представлен автором(ами) на английском языке») или аналогичной по содержанию сноской.

Качество авторского перевода и возможность его публикации определяется Издательством. Издательство вправе, в случае, если авторский перевод не отвечает его требованиям, выполнить перевод оригинального текста на английский язык самостоятельно и с согласия автора опубликовать его, либо опубликовать статью в авторском переводе, сопроводив его сноской на английском языке: “The article was translated by the author(s)” («Статья публикуется в переводе автора (ов)»). Файл переведенной и/или отредактированной Издательством статьи направляется на согласование автору по электронной почте. Автор обязан в течение указанного в сопроводительном письме срока ознакомиться с полученным материалом и при наличии замечаний к переводу направить их Издательству. Если в результате перевода или редактирования авторская идея не была искажена, то вмешательство автора в техническую (языковую) сторону перевода не допускается. В случае отсутствия ответа от автора по истечении установленного Издательством в сопроводительном письме срока согласования перевода, Издательство вправе считать перевод согласованным и опубликовать его.