Main Page English Version  
Previous Up Next

Многоязычная азбука насекомых (автор проекта - Kees Plaisier, Нидерланды)

Голландский музейный работник, поэт и любитель насекомых Kees Plaisier придумал интересный проект для популяризации знаний о насекомых - многоязычную азбуку насекомых. Он, как инициатор проекта, выступает в роли ведущего и составляет на английском языке стихотворную азбуку - на каждую букву алфавита выбирается название насекомого и оно становится героем очередного стихотворения. В музее выделяется место для постоянной экспозиции, где иллюстрациями к стихам служат сами насекомые. Каждый музей, включившийся в проект, должен сделать аналогичную экспозицию и поместить в нее не только оригинальные стихи, но и их переводы на национальный язык этой страны. После завершения перевода желательно издать в этой стране двуязычную азбуку в виде книжки.

Для реализации своей идеи Kees Plaisier объехал уже несколько стран и специально приезжал в Петербург, чтобы обсудить свою идею с нами и другими музейными специалистами. В проекте уже решили принять участие несколько музеев из разных стран, в том числе и российские. В качестве пилотного варианта господин Plaisier совместно с чешскими коллегами осуществил подготовку и издание чешско-английской азбуки природы ("Abecedarum naturalis", 1999) в виде прекрасной книги. Два экземпляра этой книги он подарил редакции нашего сайта.

Мы согласились предоставить для публикации проекта в Интернете страницы нашего сайта. И в качестве первого шага оформили в виде трехязычной страницы одну главу из "Abecedarum naturalis". Глава посвящена стафилиниду Quedius laevigatus - единственному жуку, который был удостоен чести попасть в "Азбуку природы". Перевод на русский язык выполнил А.Г.Кирейчук. Задача несколько облегчалась тем, что и английский, и чешский варианты написаны белым стихом. По примеру издания-прототипа в русском тексте опущены практически все знаки препинания и не использованы заглавные буквы.

Музейные работники, которые заинтересуются участием в проекте, могут написать по электронной почте прямо господину Plaisier c.plaisier@chello.nl. В случае успеха и привлеченияя значительного числа музеев господин Plaisier рассчитывает на получение финансирования для поездок участников друг к другу и оплаты труда переводчиков.

А.Г. Кирейчук, А.Л. Лобанов, май 2003 г.